best mobile web creator software

NESTED CHURCHES
April 19th-May 1st, 2017
















St.Elisabeth Berlin

ETERNAL IS NOT ETERNAL

Call for an open dialogue - Thinking eternity

„Ewig ist nicht ewig“, lautet die Auffassung des Künstlers Ikegaya. Für Ihn ist nichts statisch und begrenzt. Alles ist einem fortwährenden Prozess der Veränderung unterworfen. „Des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit“ verkündet hingegen die Inschrift über dem Portal der um 1830 von Karl Friedrich Schinkel erbauten St.Elisabeth Kirche. Welchen Begriff machen wir uns gegenwärtig von der Ewigkeit im digitalen Zeitalter, da alles flüchtig und der Wandel die einzige Konstante zu sein scheint?


Alle Interessierten sind herzlich dazu eingeladen ihre Eindrücke der Ausstellung und ihre persönliche Vorstellung von Ewigkeit in Wort und Bild mit Anderen zu teilen.

"Eternal is not eternal," according to Riku Ikegaya. For him, nothing is static and bounded. Everything is subjected to an ongoing process of change. The inscription above the portal of the St. Elisabeth Church, built in 1830 by the architect Karl Friedrich Schinkel, reads, however, "The word of the Lord endures forever."  

What concepts of of eternity make sense in our contemporary digital age, in which it often seems as if change is the only constant?


All interested parties are cordially invited to share, by means of words and images, their impressions of the exhibition, as well as their own personal ideas of eternity.

SHARE YOUR THOUGHTS

Present  your idea of eternity to the world.

NESTED CHURCHES

About the project

NESTED CHURCHES - The installation Nested Churches by the Japanese architect and artist Riku Ikegaya is on display from April 19th through the end of Gallery Weekend. In this work he engages with the Genius Loci of the church and cultural center St. Elizabeth, which was designed by the famous architect Karl Friedrich Schinkel.


Ikegaya’s installation consists of a scale model of Schinkel’s architectural plans for the Rosentaler Vorstadt Church, which he transfers to the interior of the structure as a walk-in, three-dimensional architectural sketch. In the resulting pavilion, made of steel pipes generally used in scaffolding, the vital presence of the visitor combines with the sublime serenity of the church to create a unique atmosphere in which time seems suspended, allowing the visitor to contemplate the auratic memory of the space.


This „church in a church“ evokes not only the original function of the sacral building as a place of assembly and prayer, but also chronicles historical, cultural, and social change. The original building, heavily damaged in the Second World War, carries traces of the process of destruction, decay, and reconstruction. The temporary, provisional character of the pavilion implies „the unfinished“ and the cycle of coming into being and fading away. In this manner Ikegaya hints, perhaps, at the temporality of human existence as juxtaposed with concepts of eternity.


OPENING: April, 19th / 6pm - 10pm

EXHIBITION: April 20th - May 1st, 2017
OPENING TIMES: Daily 12pm - 7pm
VENUE: St.Elisabeth, Invalidenstr.3, 10115 Berlin

Free entrance


KIRCHE IN DER KIRCHE - Der japanische Architekt und Künstler Riku Ikegaya zeigt vom 19. April bis zum Ende des Gallery Weekends in der St. Elisabeth-Kirche seine Installation „Nested Churches (Kirche in der Kirche)“. In dieser Arbeit setzt sich Ikegaya mit dem Genius Loci des Kulturortes St. Elisabeth auseinander.


Ikegayas Installation besteht aus einer maßstabsgetreuen Reproduktion der Entwurfspläne Karl Friedrich Schinkels zum Bau der berühmten Rosenthaler Vorstadtkirche und transferiert diese als begehbare Architekturskizze ins Innere des Gebäudes. In diesem aus Stahlrohr gefertigten Pavillon vermischt sich die vitale Präsenz der Besucher mit der erhabenen Ruhe der Kirche zu einer besonderen Atmosphäre. Die Zeit scheint aufgehoben und das Gedächtnis des Raumes wird erfahrbar.


„Kirche in der Kirche“ erinnert nicht nur an die ursprüngliche Funktion des sakralen Bauwerks als Versammlungsstätte und Ort der Andacht. Sie erzählt von historischem, kulturellem und sozialem Wandel. Von Zerstörung, Verfall und Wiederaufbau. Dabei verweist der provisorische Charakter der temporären Gerüstkonstruktion stets auf das Unfertige, den Prozess des Werdens und Vergehens. Somit letztlich auch auf die Zeitlichkeit unseres eigenen Daseins im Angesicht der Ewigkeit.


ERÖFFNUNG: 19. April / 18.00 - 22.00 Uhr
AUSSTELLUNG: 20.April - 01.Mai 2017
ÖFFNUNGSZEITEN: Tägl. 12.00 - 19.00 Uhr

ORT: St. Elisabeth, Invalidenstr.3, 10115 Berlin


Eintritt frei

入れ子の教会 - ベルリンの近代都市としての基礎を築き、現代の建築家にも大きな影響を与え続けている建築家 Karl Friedrich Schinkel が設計 したこの教会堂は、戦後半世紀にわたり廃墟として放置されていた。かつて深刻なヴァンダリズムに巻き込まれた場所に組み上げ られた単管パイプの構造体は、長い間使われることなく忘れ去られていた教会としての空間を浮かび上がらせ、失われた時間を鑑 賞するためのパヴィリオンとして機能する。" 教会の中の教会" は目に見える物質として、また目に見えない非物質としてその空 間内に存在している。それはどこか母体と胎児のような関係でもある。


もともと、宗教こそがファインアートの基盤を担ってきた。その両者の関係に着目すると、かつて教会であったこの場所がギャラ リーとして使われていることは必然とも言える。この歴史的に特殊な変遷を持つ場所に、仮設の教会を作ることで、アートとその 起源(宗教)を再考するきっかけにならないだろうか。瞬間的に立ち現われ消えゆくパヴィリオンの内外に鑑賞者が集まる様は、 かつてのエリザベス教会がそうであったように、喧噪と静寂が混在する時間と空間を創り出す。そこでは" 鑑賞" と" 礼拝" とい う 2 つの行為が重層化し、建物に流れた時間と消失した風景を訪れた人々に想起させる。


単管パイプの構造体は、既存の教会と同じ比率のファサードを持ち、内部空間に合わせて縮小され会衆席の役割を担う。会衆席の 先にある説教台にはオブラートが置かれ、口の中に入れられた途端に儚く溶けて消えてゆく。そして、無骨な空気を纏うパイプ構 築物は" 永遠" を詠うネオンサインを掲げながら、完成することのないパヴィリオンが存在するための意思の表明となる。これらは「永遠性」を内包した出来事であり、同時に「一過性」の行為でもある。Schinkelが建築を完成させる度に図面やテキストを用い、出版という方法によって作品を記録したように、このパヴィリオンも書物によって記録される。この空間とその周囲で連綿と続く 歴史の一端を可視化し記録することによって、永遠性の破壊と再帰の上で、多種多様な人と人とが出会う光に満ちた場所をつくる ひとつの契機となる。 

Photo credits: Masaya KATO, Daniela Kickel, Riku Ikegaya.

SUBSCRIBE FORM

Keep me informed when the book is coming up

SHARE THIS PAGE!